更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
辣鸡
回魂复仇中的人性烟火
永远是“养成ing”的祖孙三代人
浪浪钉——山河不足重,重在遇知己
为富贵举大旗
Never be a little wife!
剧情逻辑不通,剧情拖沓垃圾,难看!
强风吹拂、林冲夜奔、白茫茫一片大地真干净
被家暴过的潮汕闽南人应该会感同身受
“一定不要原谅我”
演技真不行
摇摆少女| 一首浪漫的少女群像赞美诗
你很绝望,但你还得活着
轻于鸿毛是cp名!
故事很值得玩味
爱我,但不要向我索要爱;我需要你的爱,但我并不爱真正的你
一部不需要因小众赛道而放宽标准的好剧
近期最火的华语剧来了,性张力直接拉到最满
我也在浪浪山
《新闻女王2》:至暗时刻,才见女王(1-6集,持续更新ing)
